Übersetzungen

Fachübersetzungen Deutsch-Englisch & Englisch-Deutsch

Google kann das schon recht gut! Wenn Sie einen Text lediglich verstehen müssen, reicht der Google Übersetzer oft schon aus. Was aber immer noch in professionelle Hände gehört, sind Texte, die Ihr Unternehmen repräsentieren, die fachlich akkurat sein müssen oder die Kreativität erfordern. Hier kommen Menschen wie ich in's Spiel, die den Online-Übersetzern (noch) überlegen sind:

  • Fachwissen (trauen Sie keinem Übersetzer, der "alles" übersetzt)
  • Erfahrung
  • Fingerspitzengefühl, was kundenspezifische Ausdrucksweise betrifft
  • Kultureller Kontext

Für Unternehmen sind auch Markenkonsistenz oder Haftungsfragen bei Verträgen ein kritischer Aspekt.

 

Ich kann Ihre Texte per Email annehmen und zeitnah übersetzen oder auch persönlich mit Ihnen sprechen: Übersetzungen Oldenburg und umzu.


Übersetzer Oldenburg, Übersetzer Ammerland, Übersetzer Vertrag Englisch

Fachgebiete und Branchen

Vertragswesen

Audits & QM

Controlling

Projekt Management

HACCP, VACCP

Formularmanagement

Kreative Marketingtexte

Websites, Prospekte

2-sprachige Excelvorlagen
Human Resources

HSEQ
Untertitelung YouTube Videos

Bildung / Universität

IT

Milch - u. Lebensmittelwirtschaft

Logistik

Hotel- und Gaststätten

Tourismus

Bekleidung

Automotive

Groß- u. Einzelhandel

Chemie



Ihre internationalen Verträge zweisprachig

Dokumente für internationale Audits vorbereiten

Ihr Angebot auch außerhalb Deutschland ansprechend gestalten


Lokalisation von Werbetexten ist viel mehr als die Übersetzung:

  • Kulturelle Referenzen (z. B: Heino, Maggi, Brötchen)
  • Sprichwörter & Humor     
  • Maßheiten/Währungen, Datums-, Uhrzeit- und Zahlenformat
  • Formalität und Direktheit: ein lockerer oder spekulativer Text darf in der Übersetzung nicht autoritär und faktisch klingen
  • Platz: Englisch verwendet i.d.R. weniger und kürzere Worte (wichtig für's Seitenlayout)
  • Definitionen / gesetzliche Bestimmung können sich von Land zu Land unterscheiden
  • Wirksame, knackige Überschriften, die auch außerhalb Deutchlands funktionieren
  • Wissen um negativ besetzte Begriffe
  • SEO (Search Engine Optimizing): Keywords für Website anpassen
  • Bildmaterial, sowie Farb- und Designauswahl an jeweilige Kultur anpassen

Gute Übersetzungen sind ihr Geld wert!


"Words travel worlds. Translators do the driving."

"Worte reisen um die Welt. Übersetzer sind die Piloten "

Anna Rusconi, , Translator